選舉英文

頭像
technobabel
YOYO member
文章: 1188
註冊時間: 週六 5月 14, 2005 8:42 pm
來自: Eastern Seaboard

文章 technobabel »

This is probably how Shakespeare would have covered Hillary Clinton's election campaign this year.

http://www.moosehill.com/steps/sounds/h ... hamlet.mp3
I am not abandoning Yoyo, I am just dancing slowly away from it.
Kooper
YOYO member
文章: 2728
註冊時間: 週三 4月 11, 2007 11:40 pm

文章 Kooper »

What does GOP stand for?
Kooper
YOYO member
文章: 2728
註冊時間: 週三 4月 11, 2007 11:40 pm

文章 Kooper »

SherryChica 寫:另外, "無明顯領先者"
with no clear front-runner

前輩們, 指教一下吧~
我盯著這個問題看了一天, 都沒有人回答.... :cry:

找到一個可能的說法:

Polls show a tight four-way race between McCain, Romney, Huckabee and Giuliani.

另外.
front-runner: the person that is most likely to succeed in a competition

關於競選中,支持度嚴重落後競爭者的說法: Edwards badly trails his two rivals.
最後由 Kooper 於 週三 1月 23, 2008 12:18 am 編輯,總共編輯了 3 次。
Kooper
YOYO member
文章: 2728
註冊時間: 週三 4月 11, 2007 11:40 pm

文章 Kooper »

投票的動詞: cast one's ballot

選民: electorate [singular]

electorate: all the people in a country who have the right to vote.
example: Research has shown that 30% of the electorate have still not decided how they will vote.
頭像
Wayne
Member
文章: 1500
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 10:53 am
來自: Taipei, Taiwan, Pandemonium

文章 Wayne »

Kooper 寫:What does GOP stand for?
GOP = Grand Old Party 美國共和黨the Republican Party in the U.S.
Knowledge is power -- when shared.
Luis Ko
YOYO member
文章: 972
註冊時間: 週三 6月 06, 2007 10:18 pm

文章 Luis Ko »

two-horse race, three-horse race..

by the way, there's a runaway leader if it's obvious..

my opinion only!
i might be a cynic and, a sceptic as well but, i'm definitely not a bad person!!
Sherry Liao
YOYO member
文章: 1486
註冊時間: 週五 12月 07, 2007 12:15 pm

文章 Sherry Liao »

"The three candidates struggle with one another for the presidential candidacy."
or
"The candidates are mired in ferocious competition for the nomination."

BTW, after February 5 when 22 states hold primaries, we may see who is going to stand out above the rest.
Kooper
YOYO member
文章: 2728
註冊時間: 週三 4月 11, 2007 11:40 pm

Re: 選舉英文

文章 Kooper »

總統選舉中, 馬英九以懸殊比例擊敗謝長廷, 選舉大勝的英文要如何表達呢? 以下是國際媒體用的句子:

An emphatic win for the Kuomintang’s Ma Ying-jeou. (The Economist)

Ma Ying-jeou of the Nationalist party, or Kuomintang (KMT), won by a landslide in presidential elections in Taiwan on Saturday March 22nd. (The Economist)

Taiwan’s main opposition Nationalist Party won the presidential election by a landslide on Saturday. (The Washington Post)

Mr Ma won a comfortable victory over Frank Hsieh of the ruling Democratic Progressive Party on Saturday. (BBC)

The opposition candidate in Taiwan's presidential election, Ma Ying-jeou, has won a clear victory. (BBC)

Ma Ying-jeou, a former Taipei mayor, trounced his ruling party rival, Frank Hsieh, in Saturday’s vote. (CNN)

Ma Ying-jeou was elected president of Taiwan by an overwhelming margin. (The Washington Post)
Kooper
YOYO member
文章: 2728
註冊時間: 週三 4月 11, 2007 11:40 pm

Re: 選舉英文

文章 Kooper »

an emphatic win/victory: a win in which one team or player wins by a large amount [Longman]

a comfortable win/victory [ or to win comfortably]: ditto

win by a landslide [or a landslide win/victory]: a victory in an election in which a person or political party gets far more votes or seats than their opponents [Collins COBUILD]

to trounce someone: to defeat someone completely
Luis Ko
YOYO member
文章: 972
註冊時間: 週三 6月 06, 2007 10:18 pm

Re: 選舉英文

文章 Luis Ko »

and how about convincing win?
i might be a cynic and, a sceptic as well but, i'm definitely not a bad person!!
回覆文章