「師奶」的英文

「師奶」的英文

文章Wayne » 週五 8月 26, 2011 8:03 pm

Running for its ninth and final season, "Desperate Housewives" still owns its popularity. Is it so in Taiwan, too?

My point of the TV series is otherwise aimed at. The title is translated into 「慾望師奶」in Taiwan, and I have been wondering how to say 「師奶」 in English. Guess what it is?





According to today's news, the answer is "cougar" -- a middle-aged woman on the hunt for a younger man. (http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110826/16/2xky6.html) For the original text, here is the link. (http://www.wusa9.com/dontmiss/164257/283/Tweet-Cougar-Among-New-Words-In-Merriam-Websters-Latest-Edition)
Knowledge is power -- when shared.
頭像
Wayne
Member
 
文章: 1500
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 10:53 am
來自: Taipei, Taiwan, Pandemonium

Re: 「師奶」的英文

文章Georgia » 週五 8月 26, 2011 9:22 pm

I started watching Cougar Town two years ago and sort of figured it should be 師奶.
BTW, Cougar Town was funny and worth to watch in season 1, but got meaningless and sort of silly, childish for adults in season 2. I doubt if ever any adult would do stuff like they do, unless he/she has problem growing up.
頭像
Georgia
Officer
 
文章: 473
註冊時間: 週三 11月 07, 2007 11:49 pm

Re: 「師奶」的英文

文章Michael-liu » 週五 8月 26, 2011 10:02 pm

"師奶"這個詞是從香港的廣東話來的, Am I right?
Michael-liu
YOYO member
 
文章: 532
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm


回到 學習心得分享 Learning Tips

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客