Hotel California 這首歌的含義

回覆文章
Michael-liu
YOYO member
文章: 708
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Hotel California 這首歌的含義

文章 Michael-liu »

感謝Julian 在公園為我們彈奏這首歌, 這首歌的含義眾說紛紜, 似乎也並非我所說的隱喻"監獄", 上網查了一下, 或許跟"毒品"有關

以下內容copy 自網路:

"On a dark desert highway
cool wind in my hair
Warm smell of colitas
rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle
and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here

Her mind is Tiffany-twisted
she got the Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys,
that she calls friends
How they dance in the courtyard
sweet summer sweat.
Some dance to remember
some dance to forget

So I called up the Captain
'Please bring me my wine'
He said,'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here
of our own device'
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax,'said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like
but you can never leave!
問題就在於這個旅館到底存不存在
曾經有人在南加州的托多斯桑托斯小鎮找到一個
因為他剛好就在高速公路的沙漠旁邊
而且跟唱片封面上的旅館很像
不僅旅館的主人號稱這就是歌曲中的加州旅館
甚至還有數篇報章開始登載這個加州旅館的故事
但最後還是引來了歌曲創作者Don Henley的否認
因為老鷹合唱團從未到過此地
所以難道這個旅館真的不存在嗎
那這個Hotel指的到底是什麼
有人說是精神病院
因為i heard the mission bell似乎是幻聽
heaven or hell則是雙重人格
dance in the courtyard則是病人常有的症狀
they just can't kill the beast指的是趕不走的幻覺
relax不就是醫生常對病人說的話
尤其因為七十年代正是恐怖片流行的時候
而歌詞中包括一個人在沙漠大路上、拿著蠟燭的女人、酒吧的神秘領班等畫面
都很有恐怖片的影子
而恐怖片中精神病院常是主要的背景場所
更多人說是戒毒所
認為加州旅館是在南加州公路旁的一個自願戒毒院
而這一次老鷹合唱團也的確有團員曾經吸毒與入院了
而歌詞中也再再和吸毒扯上關係
包括一開始的colitas其實是一個西班牙語
cola在西班牙語中指尾巴
在七十年代大麻的苞蕾被戲稱為小尾巴
所以colitas應該是有暗指大麻的意思
而lit up a candle想也知道它是點燃了什麼
這樣一來為什麼會my head grew heavy my sight grew dim
以及how they dance in the courtyard也都解釋的通了
似乎都是吸毒後典型的反應
而this could be heaven or this could be hell
和you can checkout any time you like but you can never leave
不正是警告人別吸毒的警世良語嗎
另外也有人比較沒想像力的說
加州旅館其實是象徵美國的音樂界
因為當中提到了
we haven't had that spirit here, since nineteen sixty nine
spirit除了可以翻成烈酒
當然它更簡單的意思就是精神
一九六九年的伍德斯多克被視為搖滾的頂峰
而六十年代是美國音樂界的自由創作時期
搖滾樂的流行成為六十年代自由與反叛思想的象徵
但到了七十年代
盛況帶來商人貪婪的眼睛
搖滾樂手幾乎都墮落沉迷享樂
每個人都是prisoners here, 但of our own device
歌詞暗示在伍德斯多克之後無論多美麗
搖滾的精神已經不再存在了
另一方面一九六九年也是六十年代的最後一年
所以也能解釋成自一九六九年後
美國便遇到了中東石油危機、越戰、尼克森的水門事件等
美國的從奮鬥的青年們變成了頹廢的中年人
精神已不再了
至於老鷹合唱團自己的說法則是
加州旅館是他們對洛杉磯上流社會的理解
可看作是對總是追求奢侈生活的美國的一個象徵
Well
誰會想到一首看似情歌的背後
原來隱含了那麼多神秘的意寓
不管是作者原本就藏在其中的
或是後人自發的加以延伸闡發
我太喜歡這種感覺了
尤其是原本是情歌但其實不是情歌
甚至是表面上甜蜜輕快的歌曲其實背地裡講的是仇恨和悲傷
那種反差和跳tone真是蠻吸引人的
讓人覺得聽音樂不只是聽音樂
還有謎題可以讓人探究
像是陳昇也說ONE NIGHT IN 北京其實是反戰歌曲是對戰爭的心痛控訴"
頭像
Rock
YOYO member
文章: 2162
註冊時間: 週三 10月 31, 2007 9:03 am

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Rock »

First they said it's about prison; now you said it's for drugs. This song is getting more and more depressing. Sigh, I thought it's about love and world peace when I heard it before. :mrgreen:
頭像
Julian
Member
文章: 733
註冊時間: 週三 1月 07, 2004 12:06 am
來自: Taipei

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Julian »

Good to know the meaning of this song, as it's a classic one to me. :) Thanks Michael!
銀藍色.象牙海岸的月光~雀躍著沉寂中的寧靜..
頭像
Wayne
Member
文章: 1500
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 10:53 am
來自: Taipei, Taiwan, Pandemonium

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Wayne »

喔喔!這個翻譯就太厲害了…

月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,

衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,

寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啟朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此回環無盡時。

http://www.mobile01.com/topicdetail.php ... 232469&p=2
Knowledge is power -- when shared.
頭像
Rock
YOYO member
文章: 2162
註冊時間: 週三 10月 31, 2007 9:03 am

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Rock »

長恨歌?
Michael-liu
YOYO member
文章: 708
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Michael-liu »

感謝Wayne 提供的網址, 其中有如下的解釋, 我覺得應該是正解!!

這首歌到底要表達什麼?在網路上,曾看到三種不同的解釋,可能是:1) 描述美國富人的奢侈,2) Eagles表達對美國唱片工業的不滿,3) 這只是Eagles吃了藥,在幻覺下,隨機作出來的一首歌,歌詞本身不具任何意義。

下面的翻譯採用的是第2種解釋。有網友分享,他在大學時的英文課,教授曾經拿了這首歌的歌詞給學生,請學生寫下『他們認為這首歌,到底在表達什麼?』。因為這首歌裡面的很多事物,乍看之下並沒有關聯。比方說,加州旅館代表什麼?為什麼會是1969年?多半的學生都認為這首歌,應該是和墮落靡爛的演藝圈生活有關。

最後,這位教授講解歌詞,其實是Eagles表達當年對唱片工業的不滿。加州旅館指的是洛杉磯,也就是他們錄唱片的地方。1969年,洛杉磯曾發生歌手與唱片公司衝突,接著很多歌手離開當地的唱片公司。這位教授自稱是Eagles的鼓手,Don Henley,的朋友。這首歌的緣由,也是由Don Henley親口向他解釋。


On a dark desert highway
(我開著車,要去一個地方,追逐風,追逐理想)

Cool wind in my hair
(我的頭髮好帥啊!)

Warm smell of colitas→小草根,暗指大麻
(突然,我聞到一陣大麻的味道)

Rising up through the air
(越接近我的目的地,這味道就越濃)

Up ahead in the distance
(在前方不遠處)

I saw a shimmering light
(我看到有個光)

My head grew heavy and my sight grew dim
(其實我現在有點累)

I had to stop for the night
(我應該要休息一下了)

There she stood in the doorway
(門口有個女人,擋住了入口)

I heard the mission bell
(我聽到了遠方教堂傳來的鐘聲)

And I was thinking to myself
(我心裡想著…)

"This could be heaven or this could be hell"
(這個地方,若不是我的天堂,就是地獄)

Then she lit up a candle
(接著這女人點了蠟燭)

And she showed me the way
(她告訴我,我要去的地方就在『那裡』)

There were voices down the corridor
(我覺得好像有一個聲音,從這條走廊上傳來?)

I thought I heard them say
(好像是說…)

Welcome to the Hotel California(註)
(歡迎來到洛杉磯)

Such a lovely place
(這裡是個好所在)

Such a lovely face
(這裡有很多才子和美女,大家都很快樂)

Plenty of room at the Hotel California
(這裡還有很多、很多房間)

Any time of year
(任何時候,我們都歡迎你)

You can find it here
(你一定會愛上這裡的)

Her mind is Tiffany-twisted→滿腦子想著珠寶的女人
(這個女人,珠光寶氣,從內到外都是假的)

She got the Mercedes-Benz
(她開著一台賓士車)

She got a lot of pretty, pretty boys
(她也養了好多小狼狗)

That she calls friends
(她都叫他們乾弟弟)

How they dance in the courtyard
(他們每天在後花園跳舞)

Sweet summer sweat
(享受Californiaaaaa~的陽光)

Some dance to remember
(有些人靠跳舞,以完成他們的夢想)

Some dance to forget
(有些人靠著跳舞墮落來逃避痛苦)

So I called up the captain
(我沒忘記我的目標,所以我趕快打電話給唱片公司,想問他們要不要聽我唱歌?)

"Please bring me my wine"
(唱片公司說:『歡迎,歡迎!』)

He said, "We haven't had that spirit here Since 1969"(註)
(『自從1969年之後,好久沒有笨蛋上勾了』)

And still those voices are calling from far away
(接著我又聽到一些怪聲音)

Wake you up in the middle of the night
(搞得我半夜都睡不好)

Just to hear them say
(我聽到他們說)

Welcome to the Hotel California
(歡迎來到洛杉磯)

Such a lovely place
(這是一個好地方)

Such a lovely face
(有很多像你一樣的人,有點才華,熱愛音樂,想出唱片)

They're living it up at the Hotel California
(洛杉磯,是最適合他們的地方)

What a nice surprise
(來了之後,不要太驚訝啊)

Bring your alibis
(因為來到這裡,你只會墮落。最後,你需要一個藉口(不在場證明),才能苟且下去)

Mirrors on the ceiling
(這個Hotel的天花板上有個大鏡子)

The pink champagne on ice
(桌上的粉紅香檳裡,有冰塊)

And she said, "We are all just prisoners here Of our own device"
(她說:『反正,我們都是囚犯,早放棄自己了。既然我們已經很爛,何不享受最後一點快樂呢?』)

And in the master's chambers
(在所謂的『唱片公司』裡)

They gathered for the feast
(有些人,享受著他們的權勢,喝著歌手的血)

They stab it with their steely knives
(他們手中有一把刀)

But they just can't kill the beast
(但是唱片工業已經成型,你不喜歡,但你能改變這一切嗎?)

Last thing I remember,
(最後,我記得的一件事)

I was Running for the door
(就是,我衝向門口)

I had to find the passage back
(我想要離開這個鬼域)

To the place I was before
(我想要回到正常的地方,在那裡,我曾經唱歌、寫歌、彈著吉他很開心)

"Relax," said the night man
(『放輕鬆吧』晚班櫃檯說)

"We are programmed to receive
(這個旅館的人,通常只會進,不會出)

You can check out any time you like
(不過,如果你想走,我不會攔你)

But you can never leave!"
(但是,我看,好像從來沒有人能脫離這裡……)
頭像
Rock
YOYO member
文章: 2162
註冊時間: 週三 10月 31, 2007 9:03 am

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 Rock »

This version is too serious.
I prefer the drug's version. :shock:
joseph
YOYO member
文章: 170
註冊時間: 週六 7月 10, 2010 1:38 am

Re: Hotel California 這首歌的含義

文章 joseph »

回覆文章