新聞英文 - Ice Bucket Challenge

回覆文章
Tina Sun
YOYO member
文章: 414
註冊時間: 週三 10月 02, 2013 3:23 pm

新聞英文 - Ice Bucket Challenge

文章 Tina Sun »

Continue to share the news English written by my friend to you guys. :sun:

FYI.

http://www.nytimes.com/2014/08/18/busin ... share&_r=0
‘Ice Bucket Challenge’ Has Raised Millions for ALS Association

Pete Frates can no longer speak. But in the last two and a half weeks, a video posted on Facebook by Mr. Frates, a 29-year-old former college baseball player, has inspired people like Bill Gates, LeBron James, Chris Christie and Taylor Swift to dump a bucket of ice on their heads and speak out for his cause.

inspire (v.t) 激勵、鼓勵;激發;引發
dump (v.t) 頃倒
bucket (n.c) 小桶子
cause (n.c) (崇高的、為了某主義或理想的)目的

這一段我認為最棒的地方有手法、有用字。用字很棒的地方就是「dump(頃倒)」這個詞,生動又簡單。手法最棒的地方就是一開始就用人名,讓讀者產生興趣:這個人是誰?他為什麼失去說話的能力?為什麼他之前當過大學棒球隊隊長,要上傳影片到社群網站上?還能引發許多名人效法?

The “Ice Bucket Challenge” has lit social media on fire, raising both money and awareness for amyotrophic lateral sclerosis, commonly known as Lou Gehrig’s disease. About 30,000 Americans now have the disease, which attacks nerve cells and ultimately leads to total paralysis, though the mind remains sharp. Life expectancy is typically two to five years from the time of diagnosis.

social media (n.pl) 社群媒體[避免直接稱呼Facebook、Instagram、Twitter這類的網站時的代用語]
raise money (v.phr.) 募款、籌錢
awareness (n.u) 認知、意識
amyotrophic lateral sclerosis (n.) 運動神經元退化症(簡稱ALS)
amyotrophic (adj.) 是amyotonia變出來的形容詞,是「肌肉遲緩」的意思,指肌肉無法收縮用力的病症。
lateral (adj.) 側邊的、單邊的
sclerosis (n.) 硬化症
commonly (adv.) 普遍地
Lou Gehrig’s disease (n.) 賈里格症[運動神經元退化症的別名]
ultimately (adv.) 最後、最終
paralysis (n.) 癱瘓
sharp (adj.) 銳利的[..., though the mind remains sharp. (不過心智仍然很銳利)[我認為這是上天所降下最嚴厲的懲罰之一]]
life expectancy (n.)預期壽命
diagnosis (n.u) 診斷[from the time of diagnosis從診斷出來開始]

這一段簡單介紹漸凍症,讓讀者知道漸凍人的困境。

The stunt goes like this: People make a video of themselves dumping a bucket of ice water on their heads, post it on Facebook, Instagram or other social media sites, and then challenge friends to do the same

within 24 hours or donate $100 to ALS. (Many do both.)

stunt (n.c) 驚人之舉、驚人的絕技(如航海王中魯夫吃下一頭海王類海獸的肉就算是一種stunt)
challenge (v.t) 挑戰[人1 challenge 人2 to + V.R.]
donate (v.t) 捐款

這一段介紹冰桶挑戰的內容。

People have shared more than 1.2 million videos on Facebook between June 1 and Aug. 13 and mentioned the phenomenon more than 2.2 million times on Twitter since July 29, according to those sites. Donations to the ALS Association have spiked. As of Sunday, the association said it had received $13.3 million in donations since July 29, compared with $1.7 million during the same period last year. It said there

were about 260,000 new donors. (With a spate of celebrities and business executives joining in over the past few days and pledging contributions, that number is expected to rise.)

spike (v.i) 快速上升、驟升 (n.c) (突出的)刺[刺蝟、玫瑰上的都算]
association (n.c) 機構、協會
receive (v.t) 收到、受到
compared with (prep.phr.) 相較於...、與...相比之下
donor (n.c) 捐贈者[注意拼字]
spate (n.c) (河湖)氾濫;大量
celebrity (n.c) 名人
executive (n.c) 主管
pledge (v.t) 承諾要捐...[這個字原本是名詞「誓言」之意,引伸成此用法]
contribution (n.c) 捐款、捐贈物

這一段在交代這個活動所產生的影響,募到若干款項、吸引若干名人參與。
這一段我覺得最值得學習的詞語是「spike」,從原意「刺」延伸到數據、圖表(如病人的心店圖)上的突然增加,比起基本款increase,spike顯得十分傳神而生動,最重要的是這個字很常用。

為了怕侵權,我不敢註解太多。
接下來的文章裡有很多精彩的用字,有興趣的朋友們不妨繼續閱讀下去。
hospice (n.c) (專門照顧將死之人的)重症療養院、安寧療養院
人 bounce 人's head to + 音樂. ==>隨著音樂而重重地點頭[注意,「隨著某音樂」,介系詞要用to來翻譯]
... when a parade of boldfaced names joined in. (...,此時一連串的重量級人物加入了)
parade (n.c) 遊行(引伸成「一大串」的意思)
boldface (n.u) 粗體字
boldfaced (adj.) 粗體字的[在本文中必須引伸成「名字會被加上粗體字的」]
backlash (n.c) 反動、反抗 [lash 原意為「用鞭子抽打」,backlash指某行動執行之後產生的反對聲音]

slacktivism (n.u) 只在網路上支持,但實際需要行動時卻未必到場的行為,是slacker(懶鬼)和activism(行動、實踐)的組合。
narcissism masked as altruism 偽裝成利他主義的自戀行為、假好心真自戀
narcissism (n.) 自戀、自我膨脹、自我感覺良好
mask (n.c) 面具、面罩 (v.t) 掩飾
altruism (n.) 利他主義[陳樹菊女士的行為就是標準的altruism]

文章的最後一句引述這位Frates的母親說:
“The story right now goes: You’ve got ALS, have it for a little while, a long while, but either way, the end is always the same. ALS always wins. So in order to rewrite the end of it, we need to raise awareness, money.”
現在(漸凍人的)故事是這樣:你得了漸凍症,得了一陣子,很長的一陣子,但不管怎樣,結局永遠都是一樣的。漸凍症永遠都會贏。所以,為了要改寫這種故事的結局,我們得要提升大家對於漸凍症的意識,要籌募經費。
頭像
Rock
YOYO member
文章: 2162
註冊時間: 週三 10月 31, 2007 9:03 am

Re: 新聞英文 - Ice Bucket Challenge

文章 Rock »

They are difficult, both the disease and the article. :shock:
Michael-liu
YOYO member
文章: 708
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: 新聞英文 - Ice Bucket Challenge

文章 Michael-liu »

learned a new word -slacktivism. Thanks for sharing

got a question

"There has been a backlash. Some have criticized the campaign for so-called slacktivism, where people will click and post online for social causes with little actual impact on the cause."

在這個句子結構中, 如果where 前面不打逗號, 語意上會有不同嗎? 在此where是不是等於in which?
頭像
Wayne
Member
文章: 1500
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 10:53 am
來自: Taipei, Taiwan, Pandemonium

Re: 新聞英文 - Ice Bucket Challenge

文章 Wayne »

Michael-liu 寫:learned a new word -slacktivism. Thanks for sharing

got a question

"There has been a backlash. Some have criticized the campaign for so-called slacktivism, where people will click and post online for social causes with little actual impact on the cause."

在這個句子結構中, 如果where 前面不打逗號, 語意上會有不同嗎? 在此where是不是等於in which?
文法上,無逗號時為限定子句;有逗號時為非限定子句,有做為補充說明之意。


是的,此處 where = in which。
Knowledge is power -- when shared.
Tina Sun
YOYO member
文章: 414
註冊時間: 週三 10月 02, 2013 3:23 pm

Re: 新聞英文 - Ice Bucket Challenge

文章 Tina Sun »

沒錯!沒錯!

我記得之前老師這麼教~
I have a brother who lives in New York. (家裡有好幾個brothers, 指的是住在紐約的那位.....)
I have a brother, who lives in New York. (家裡只有一位brother,所以順便講一下他住紐約....)

現在幾乎有關Ice Bucket Challenge的新聞或是文章都有這個字典還沒有的新字: slacktivism
there are those who call this sort of campaign "slacktivism," meaning that it allows people to show support of a charity or movement without doing much of anything.
本來還在想是slack跟什麼字的組合....原來是slacker(懶鬼)和activism(行動、實踐)的組合。
soga soga!!! 哈哈
回覆文章