1 頁 (共 2 頁)

English of News Headlines

發表於 : 週日 8月 07, 2016 1:01 pm
Kooper

Re: English of News Headlines

發表於 : 週一 8月 08, 2016 2:55 am
Michael-liu
Kooper 寫:How Donald Trump’s ‘Rigged’ Claim Chips Away at Democracy

chip away at sth: to gradually weaken it or make it less effective

Other news headlines with this phrase:
1. United States, allies chip away at Islamic State's influence online

2. Merger Costs Chip Away at United Bankshares' 2Q Profit
So, I would translate "chip away at" into Chinese as "削弱". is that good?

Kooper, thanks for sharing. This is good because we can learn something new without needing to read the whole article. Haha :D Please share more if you could

I would like to share one too

Trump-Khan Flap Puts Republicans in a Bind

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 8月 13, 2016 10:33 pm
Kooper
Michael-liu 寫: So, I would translate "chip away at" into Chinese as "削弱". is that good?

Kooper, thanks for sharing. This is good because we can learn something new without needing to read the whole article. Haha :D Please share more if you could

I would like to share one too

Trump-Khan Flap Puts Republicans in a Bind
Hi Michael, thanks for sharing another news headline. I happened to learn this phrase before. To put someone in a bind means to put them in a difficult situation.

Re: English of News Headlines

發表於 : 週日 8月 21, 2016 9:09 pm
Kooper
Hillary Clinton Twists the Knife in Donald Trump’s Tax Proposals
turn/twist the knife (in the wound): to say something that makes someone more upset about a subject they are already unhappy about; to make somebody who is unhappy feel even more unhappy; to make a bad situation even worse. It is like "to rub salt into the wound" to me.


More "twist the knife" on news headlines:
Donald Trump twists the knife on Paul Ryan and John McCain
Donald Trump declined to endorse House Speaker Paul Ryan and two Republican senators who face tough re-election bids, claiming on Tuesday that he's "not quite there yet."

Google twists the knife, asks for sanctions against Oracle attorney
The second Oracle v. Google trial drew to a close in May, when a jury found that Google's use of certain Java APIs wasn't a copyright infringement. But court filings from last week show that Google isn't done delivering punishment to Oracle, which started the litigation back in 2010. Google will be filing a motion for sanctions against Oracle and its law firm, Orrick, Sutcliffe & Herrington.

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 9月 10, 2016 5:30 pm
Kooper
Ramesh: Football is pitting your cell phone against your television

Michael: 是個片語=》pit somebody/something against somebody/something (phrasal verb): to test someone's strength, ability, power etc in a competition or fight against someone or something else
More News headlines with this phrase:

Trump woos women and minorities by pitting one group against another https://www.washingtonpost.com/politics ... story.html

Quarry quarrel: Site expansion plans pit residents against brick company https://www.thestar.com/news/gta/2016/0 ... mpany.html

Re: English of News Headlines

發表於 : 週一 9月 12, 2016 1:29 pm
Luis Ko
Donald Trump's Campaign Stands By Embrace of Putin

'I Want to Win Someday': Tribes Make Stand Against Pipeline



what do they mean respectively??

Re: English of News Headlines

發表於 : 週一 9月 12, 2016 8:34 pm
Michael-liu
Luis Ko 寫:Donald Trump's Campaign Stands By Embrace of Putin

'I Want to Win Someday': Tribes Make Stand Against Pipeline



what do they mean respectively??
在不使用google的情況下,我先來提供我的直覺解答

1. Trump 的競選要靠擁抱普丁,我猜就是指要靠抱普丁大腿

2. 這題我最近聽CNN時好像有聽到, Tribes指美國印第安部落,make stand 我猜指樹立抗議牌子,Pipeline我猜指石油開採公司,因為要用很粗的油管,所以這個標題指的是部落和石油公司抗爭的新聞

Re: English of News Headlines

發表於 : 週二 9月 13, 2016 1:38 pm
Luis Ko
有查了一下, 不知是不是這意思??

"STAND BY" & "MAKE A STAND"

Re: English of News Headlines

發表於 : 週四 9月 15, 2016 7:17 am
Luis Ko
"Obama Condemns Trump in Full-Throated Pitch for Clinton"

Re: English of News Headlines

發表於 : 週五 9月 16, 2016 12:36 am
Michael-liu
Luis Ko 寫:"Obama Condemns Trump in Full-Throated Pitch for Clinton"
從字面上猜測,應該是指用喉嚨吼音量提高罵川普,就像某個人時常激動的時候,就pitch變很高,我很受不了這個人!

Re: English of News Headlines

發表於 : 週五 9月 16, 2016 2:58 pm
Luis Ko
good guess~ :lol:

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 9月 17, 2016 12:01 pm
Kooper
"Obama Condemns Trump in Full-Throated Pitch for Clinton"

-throated (in adjectives) having the type of throat mentioned http://www.oxfordlearnersdictionaries.c ... throat__40
ex: a deep-throated roar
ex: a blue-throated bird

The definition of full-throated is having a full, rich sound. http://www.yourdictionary.com/full-throated
When you scream with all of the power you have, this is an example of a scream that would be described as full-throated.

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 9月 17, 2016 12:17 pm
Kooper
"Obama Condemns Trump in Full-Throated Pitch for Clinton"

I just realized that the most important word of the sentence is "pitch." See other news on similar speeches.

President Barack Obama Offers Full-Throated Pitch for Hillary Clinton
President Obama makes impassioned pitch for Hillary Clinton at Democratic convention

make a pitch for somebody: try to persuade people to support somebody http://idioms.thefreedictionary.com/make+a+pitch+for

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 9月 17, 2016 7:45 pm
Kooper
Divided Federal Reserve Is Inclined to Stand Pat

Guess what does the title mean?
Headline aside, there are some interesting expressions in the report. Let's also guess what they mean. :sun:

- It's a close call.
- You don't want to be behind the eight ball on this one, and I think it's time to raise rates.
- a quarter-percentage-point increase would be "a drop in the bucket"
- Inflation's stickiness at low levels removes pressure on the Fed to act pre-emptively to head off a surge in consumer prices

Re: English of News Headlines

發表於 : 週六 9月 17, 2016 9:58 pm
Luis Ko
撐住

---------

非常接近的裁示

躲在八號球後面(撞球)/逃避

非常少的

打預防針



my wild guess haa~ :lol: