I read a Chinese article, and in the article it mentions that when Obama was elected as president, some Chinese newspapers used "黑馬躍白宮" as the headline.
That is a very good pun, so this question occurs to me. In Chinese, 黑馬 means someone who might win in a competion unexpectedly.
Is there any similar term in English?
How do we say "黑馬" in English?
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: How do we say "黑馬" in English?
The phrase "黑馬" came from the idiom, "dark horse"; in racing parlance it originally means a little-known horse that wins the race (with few bets on it). "Sleeper" is a good one as either an adjective or a noun for a sports player or movie that achieves unexpected (and sometimes belated) success.
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: How do we say "黑馬" in English?
Many thanks, Kat
原來 this phrase is originally from English. Silly me...
This reminds me of the fact that actually some Chinese phrases we use nowadays are also originally from English, such as
1. 這場選舉將是一場割喉戰( cut-throat)
2. 最有價值單身漢 ( most eligible bachelor)
3. 連鎖反應 ( chain reaction)
4. "頭條"新聞 ( headline)
5. 前衛的 ( avant-garde, this word is probably from French)
Can anyone think of other examples?
原來 this phrase is originally from English. Silly me...
This reminds me of the fact that actually some Chinese phrases we use nowadays are also originally from English, such as
1. 這場選舉將是一場割喉戰( cut-throat)
2. 最有價值單身漢 ( most eligible bachelor)
3. 連鎖反應 ( chain reaction)
4. "頭條"新聞 ( headline)
5. 前衛的 ( avant-garde, this word is probably from French)
Can anyone think of other examples?
Re: How do we say "黑馬" in English?
A "dog-eat-dog" world?
A "generation gap"?
Being "short-sighted"?
"White-collar" and "blue-collar"?
"Hot line" and "Cold War"?
Anytime, Michael.
A "generation gap"?
Being "short-sighted"?
"White-collar" and "blue-collar"?
"Hot line" and "Cold War"?
Anytime, Michael.
Re: How do we say "黑馬" in English?
In the world of NCAA basketball tournament, such team is often called a Cinderella team.
Wikipedia also mentions another term - giant killer, which is a person or sports team that defeats a much stronger opponent, according to definition in a Longman dictionary.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella_%28sports%29
http://rivals.yahoo.com/ncaa/basketball ... cn-8210891
Wikipedia also mentions another term - giant killer, which is a person or sports team that defeats a much stronger opponent, according to definition in a Longman dictionary.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella_%28sports%29
http://rivals.yahoo.com/ncaa/basketball ... cn-8210891
Re: How do we say "黑馬" in English?
Very good, Kooper! You're right on the money.
Re: How do we say "黑馬" in English?
"Underdog" is another word for "黑馬".
Knowledge is power -- when shared.
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: How do we say "黑馬" in English?
According to dictionaries, "underdog" meansWayne 寫:"Underdog" is another word for "黑馬".
1. Longman: a person, team etc that is weaker than the others, is always expected to be unsuccessful, and that is often treated badly
2. Cambridge: in a competition, the person or team considered to be the weakest and the least likely to win
Thus, it seems "underdog" does not fit the meaning of "黑馬"
Re: How do we say "黑馬" in English?
Add one more: to pour cold water on somethingKat C 寫:A "dog-eat-dog" world?
A "generation gap"?
Being "short-sighted"?
"White-collar" and "blue-collar"?
"Hot line" and "Cold War"?
Anytime, Michael.