1 頁 (共 1 頁)

translation

發表於 : 週三 9月 07, 2011 5:59 pm
Debbie Chou
Dear yoyos,

I need the translation in English, could someone help me?
“這個通話費優惠專案很划算,不辦可惜喔!”

Thanks!

Re: translation

發表於 : 週三 9月 07, 2011 9:30 pm
wenhan1122
This xxx plan is the best deal, you can't miss it!

Re: translation

發表於 : 週三 9月 07, 2011 11:12 pm
Michael-liu
This promotion plan is a real bargain. You can't miss it!

Re: translation

發表於 : 週四 9月 08, 2011 4:04 am
Debbie Chou
Thanks!

Re: translation

發表於 : 週四 9月 08, 2011 9:27 am
Kat C
I'd probably go with, "This promotional plan is a real steal. You don't want to miss it". (Or, "Don't miss it!")

"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat

Re: translation

發表於 : 週四 9月 08, 2011 10:05 am
Debbie Chou
May I say, it is really a bargain

Re: translation

發表於 : 週四 9月 08, 2011 11:40 pm
Michael-liu
Kat C 寫:
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat
喔.....對對對.....比如說, 如果我們向老美問路, 他們可能最後就會加一句"You can't miss it", 表示很容易找到
的確是"you don't want to miss it" 才對

Thanks, Kat

Re: translation

發表於 : 週五 9月 09, 2011 7:09 am
Kat C
Anytime, Michael.

Debbie, there're many ways to put it:

It's a real steal.

It's a real bargain.

It's really a bargain.

It's the deal to beat.


If you want to go all out, you can do: it's the deal of the century! :lol:

Kat

Re: translation

發表於 : 週五 9月 09, 2011 8:42 am
Debbie Chou
Thanks ,Kat!

Re: translation

發表於 : 週五 9月 09, 2011 4:19 pm
joseph
it's cheap, just do it.