The below words are from the advertisement of a US political PR company:
"It is easier to cope with a bad conscience than a bad reputation"
How do we translate it into Chinese?
這句英文該如何翻譯?
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
-
- YOYO member
- 文章: 46
- 註冊時間: 週三 2月 11, 2004 1:06 pm
- 聯繫:
Re: 這句英文該如何翻譯?
沒良心好過壞名聲
Re: 這句英文該如何翻譯?
1. 名譽問題比良心問題嚴重得多了。
2. 得到不好的名聲,比良心的譴責還慘。
2. 得到不好的名聲,比良心的譴責還慘。