Everyone is entitled to his own opinion, but not entitled to his own facts.
該如何翻成中文呢?
這句英文該如何翻譯成中文?
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
Maybe depends on its context, is there any implied meaning in the second half of the sentence?
"每個人都有權利表達他的意見, 但無權於自己(定義的錯誤)邏輯或事實"
"每個人都有權利表達他的意見, 但無權於自己(定義的錯誤)邏輯或事實"
最後由 Iris Wu 於 週日 2月 01, 2015 7:56 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
每個人都可持有自己的意見,但不是自己掰出來的意見,把它弄成事實。
也就是說,這些意見必須是真實的,有所依據的。
像是big bang到底是真是假? 數據夠嗎?
也就是說,這些意見必須是真實的,有所依據的。
像是big bang到底是真是假? 數據夠嗎?
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
同意! 引伸出來的意思。
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意
我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
Agreed! Like!Michael-liu 寫:我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意
我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
Knowledge is power -- when shared.