第 1 頁 (共 1 頁)
這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週日 2月 01, 2015 8:33 am
由 Michael-liu
Everyone is entitled to his own opinion, but not entitled to his own facts.
該如何翻成中文呢?
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週日 2月 01, 2015 12:29 pm
由 Wayne
每個人都有權表他的想法,但不必盡皆為他真實的想法
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週日 2月 01, 2015 4:28 pm
由 Iris Wu
Maybe depends on its context, is there any implied meaning in the second half of the sentence?
"每個人都有權利表達他的意見, 但無權於自己(定義的錯誤)邏輯或事實"
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週日 2月 01, 2015 5:09 pm
由 joseph
每個人都可持有自己的意見,但不是自己掰出來的意見,把它弄成事實。
也就是說,這些意見必須是真實的,有所依據的。
像是big bang到底是真是假? 數據夠嗎?
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週日 2月 01, 2015 8:13 pm
由 Iris Wu
同意! 引伸出來的意思。
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週一 2月 02, 2015 12:32 am
由 Michael-liu
我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意
我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
Re: 這句英文該如何翻譯成中文?
發表於 : 週一 2月 02, 2015 1:18 pm
由 Wayne
Michael-liu 寫:我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意
我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
Agreed! Like!