1 頁 (共 1 頁)

這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週日 2月 01, 2015 8:33 am
Michael-liu
Everyone is entitled to his own opinion, but not entitled to his own facts.

該如何翻成中文呢?

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週日 2月 01, 2015 12:29 pm
Wayne
每個人都有權表他的想法,但不必盡皆為他真實的想法 :roll:

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週日 2月 01, 2015 4:28 pm
Iris Wu
Maybe depends on its context, is there any implied meaning in the second half of the sentence?
"每個人都有權利表達他的意見, 但無權於自己(定義的錯誤)邏輯或事實"

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週日 2月 01, 2015 5:09 pm
joseph
每個人都可持有自己的意見,但不是自己掰出來的意見,把它弄成事實。
也就是說,這些意見必須是真實的,有所依據的。

像是big bang到底是真是假? 數據夠嗎?

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週日 2月 01, 2015 8:13 pm
Iris Wu
同意! 引伸出來的意思。

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週一 2月 02, 2015 12:32 am
Michael-liu
我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意

我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"

Re: 這句英文該如何翻譯成中文?

發表於 : 週一 2月 02, 2015 1:18 pm
Wayne
Michael-liu 寫:我也覺得Joseph的解釋比較接近英文的原意

我在書上看到的翻譯是"每個人都有權利有自己的想法,但沒有權利把自己的想法當做事實"
Agreed! Like!