這是誰的詩? 怎麼翻譯.

這是誰的詩? 怎麼翻譯.

文章kinmenhans » 週四 11月 19, 2015 6:07 pm

You are a Ghost
Driving a meat coated Skeleton made from stardust
Riding a rock floating through Space.
頭像
kinmenhans
YOYO member
 
文章: 48
註冊時間: 週四 6月 12, 2008 8:16 pm

Re: 這是誰的詩? 怎麼翻譯.

文章Rock » 週五 11月 20, 2015 10:44 am

Many thanks, Hans. This is beautiful. I love the missing sentence "Fear nothing", too.
Someone said that it's origin is unknown according to his/her research. http://shivian.tumblr.com/post/102753656262/youre-a-ghost-driving-a-meat-coated-skeleton-made

Translation contest time!!!

文言文版:
汝為靈
駕星塵為骨 披之以肉
跨環宇於流石之上
無所懼

Google版:
你是一個幽靈駕駛塗骨架的肉製成星塵騎岩石在太空中漂浮。
頭像
Rock
Vice President
 
文章: 1865
註冊時間: 週三 10月 31, 2007 9:03 am


回到 Previous Questions

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客