translation

translation

文章Debbie Chou » 週三 9月 07, 2011 5:59 pm

Dear yoyos,

I need the translation in English, could someone help me?
“這個通話費優惠專案很划算,不辦可惜喔!”

Thanks!
Debbie Chou
YOYO member
 
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章wenhan1122 » 週三 9月 07, 2011 9:30 pm

This xxx plan is the best deal, you can't miss it!
The real peace is not merely the absence of warfare, but the presence of justice
頭像
wenhan1122
Vice President
 
文章: 164
註冊時間: 週三 8月 20, 2008 3:29 pm

Re: translation

文章Michael-liu » 週三 9月 07, 2011 11:12 pm

This promotion plan is a real bargain. You can't miss it!
Michael-liu
YOYO member
 
文章: 529
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: translation

文章Debbie Chou » 週四 9月 08, 2011 4:04 am

Thanks!
Debbie Chou
YOYO member
 
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章Kat C » 週四 9月 08, 2011 9:27 am

I'd probably go with, "This promotional plan is a real steal. You don't want to miss it". (Or, "Don't miss it!")

"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat
最後由 Kat C 於 週五 9月 09, 2011 6:59 am 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
Kat C
Member
 
文章: 328
註冊時間: 週三 9月 08, 2010 10:31 am

Re: translation

文章Debbie Chou » 週四 9月 08, 2011 10:05 am

May I say, it is really a bargain
Debbie Chou
YOYO member
 
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章Michael-liu » 週四 9月 08, 2011 11:40 pm

Kat C 寫:
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat


喔.....對對對.....比如說, 如果我們向老美問路, 他們可能最後就會加一句"You can't miss it", 表示很容易找到
的確是"you don't want to miss it" 才對

Thanks, Kat
Michael-liu
YOYO member
 
文章: 529
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: translation

文章Kat C » 週五 9月 09, 2011 7:09 am

Anytime, Michael.

Debbie, there're many ways to put it:

It's a real steal.

It's a real bargain.

It's really a bargain.

It's the deal to beat.


If you want to go all out, you can do: it's the deal of the century! :lol:

Kat
頭像
Kat C
Member
 
文章: 328
註冊時間: 週三 9月 08, 2010 10:31 am

Re: translation

文章Debbie Chou » 週五 9月 09, 2011 8:42 am

Thanks ,Kat!
Debbie Chou
YOYO member
 
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章joseph » 週五 9月 09, 2011 4:19 pm

it's cheap, just do it.
joseph
YOYO member
 
文章: 165
註冊時間: 週六 7月 10, 2010 1:38 am


回到 Previous Questions

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客