剛好看到朋友分享....就一起分享過來嚕!
http://abcnews.go.com/International/wir ... e-23807566
4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
(1) stab (v.t) 戳、刺
(2) spree (n.c) 狂…[近似於時下流行的口語「怒…」]
[朗文定義為:a short period of time when you do a lot of one activity, especially spending money or drinking alcohol] 例:We went on a shopping spree. 我們去狂買東西。
A university student wielding a knife attacked riders aboard a subway train in Taiwan's capital on Wednesday, killing four people and injuring at least 21 others, police and local media said.
(1) wield (v.t) 揮舞
(2) rider (n.c) 搭乘者
The seemingly random attack occurred at about 4 p.m. at the start of the evening rush hour aboard a train on Taipei's Banqiao line, which leads to the city's southwestern suburbs.
(1) seemingly (adv.) 似乎、表面上
Photos showed the floor of one of the train's cars and the adjacent station platform splattered with blood and strewn with backpacks, umbrellas and other items.
(1) car (n.c) 車廂。另外,也可以用「coach」或「carriage」這兩個字,其中「carriage」較偏向英式用法。
(2) adjacent (adj.) 相鄰的、就在旁邊的
(3) splatter (v.t) 潑灑 [地方 be splattered with + 液體==>灑滿了…]
(4) strew (v.t) 灑、散播 [過去式:strewed 過去分詞:strewn或strewed]
Security camera footage from inside the train showed a number of male passengers armed only with umbrellas pinning the assailant to the wall. A woman can be heard shouting "Go away!"
(1) footage (n.u) [拍攝到的]畫面(注意詞性為不可數名詞)
(2) a number of + 複數名詞
(3) passengers (who were) armed with …
(4) arm (v.t) 給…武裝上…
(5) pin (v.t) 將…固定在…
(6) assailant (n.c) 行兇者[建議把這個字與字根相同的assault聯想在一起會更好背]
The government's Central News Agency and other media described panicked passengers rushing from the train when it arrived at Jiangzicui station, shouting for those waiting on the platform to flee.
本句應從核心動詞「described」開始看才會快:它之前只不過是個巨大的主詞,之後是受詞「panicked passengers」,然後是受詞作的動作「rushing from the train」,至於為什麼rushing用-ing的形式,則是因為「describe」本身句型的關係:「人 describe + O + V-ing. ==>某人描述…當時正在…」
還有,「shout」的句型如下:人1 shout for 人2 to + V.R. ==>大聲吼叫,要人2去…
They said security guards quickly called police, who arrived within minutes and took the man into custody. They said the man reeked of alcohol.
他們說警衛很快地打電話報警,警察幾分鐘之內就感到,並將該名男子拘禁。他們說那名男子身上都是酒味。
(1) 「打電話報警」英文的正確說法是:「to call the police」。
(2) 值得觀摩的地方,是原作者用關係代名詞「who」將兩句連接。這種緊急狀況的描述,非常值學起來。
(3) 執法人員 take + 壞人 + into custody. 將…拘禁、將…羈押
(4) reek (v.i) 發出…的臭味(of + O)
美國劇「宅男行不行」中有這樣的用法:The whole plan reeks of Leonard. (這整個計畫全都是Leonard的臭味。這整個計畫看起來就像是他幹的。)也就是說,這個片語可以做語意延伸,表示「某事物散發出某壞特質」的意思,即便那個特質是個人名,也可以因為放在「reek of」這個句構中而變成負面語意。
新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
-
- YOYO member
- 文章: 709
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
Is it just like "like for FB"~ ha!
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
liked, but "shout for sb. + to infinitive"
i might be a cynic and, a sceptic as well but, i'm definitely not a bad person!!
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
Did Your Majesty wrote the grammar teaching herself? Amazing!!! How much time did it take?
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
No lar... I wrote "剛好看到朋友分享....就一起分享過來嚕! " @@|||
However, it was truly written by a teacher, who was my friend when I had my part time job at Fai-go English (cram school). And he now is an English teacher there.
However, it was truly written by a teacher, who was my friend when I had my part time job at Fai-go English (cram school). And he now is an English teacher there.
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
Oh, it's so good. We don't even have to go to the cram school to get the course. Your friend must be a nice guy.
Re: 新聞英文 4 People Killed in Taiwan Subway Stabbing Spree
Good Article.
The best teacher is child,
the worst mistake for one is to abandon oneself,
the greatest treasure in the world is love!
the worst mistake for one is to abandon oneself,
the greatest treasure in the world is love!