translation

回覆文章
Debbie Chou
YOYO member
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

translation

文章 Debbie Chou »

Dear yoyos,

I need the translation in English, could someone help me?
“這個通話費優惠專案很划算,不辦可惜喔!”

Thanks!
頭像
wenhan1122
Vice President
文章: 175
註冊時間: 週三 8月 20, 2008 3:29 pm

Re: translation

文章 wenhan1122 »

This xxx plan is the best deal, you can't miss it!
The real peace is not merely the absence of warfare, but the presence of justice
Michael-liu
YOYO member
文章: 708
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: translation

文章 Michael-liu »

This promotion plan is a real bargain. You can't miss it!
Debbie Chou
YOYO member
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章 Debbie Chou »

Thanks!
頭像
Kat C
Member
文章: 377
註冊時間: 週三 9月 08, 2010 10:31 am

Re: translation

文章 Kat C »

I'd probably go with, "This promotional plan is a real steal. You don't want to miss it". (Or, "Don't miss it!")

"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat
最後由 Kat C 於 週五 9月 09, 2011 6:59 am 編輯,總共編輯了 1 次。
Debbie Chou
YOYO member
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章 Debbie Chou »

May I say, it is really a bargain
Michael-liu
YOYO member
文章: 708
註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm

Re: translation

文章 Michael-liu »

Kat C 寫:
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.

Kat
喔.....對對對.....比如說, 如果我們向老美問路, 他們可能最後就會加一句"You can't miss it", 表示很容易找到
的確是"you don't want to miss it" 才對

Thanks, Kat
頭像
Kat C
Member
文章: 377
註冊時間: 週三 9月 08, 2010 10:31 am

Re: translation

文章 Kat C »

Anytime, Michael.

Debbie, there're many ways to put it:

It's a real steal.

It's a real bargain.

It's really a bargain.

It's the deal to beat.


If you want to go all out, you can do: it's the deal of the century! :lol:

Kat
Debbie Chou
YOYO member
文章: 37
註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm

Re: translation

文章 Debbie Chou »

Thanks ,Kat!
joseph
YOYO member
文章: 170
註冊時間: 週六 7月 10, 2010 1:38 am

Re: translation

文章 joseph »

it's cheap, just do it.
回覆文章