translation
-
- YOYO member
- 文章: 37
- 註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm
translation
Dear yoyos,
I need the translation in English, could someone help me?
“這個通話費優惠專案很划算,不辦可惜喔!”
Thanks!
I need the translation in English, could someone help me?
“這個通話費優惠專案很划算,不辦可惜喔!”
Thanks!
- wenhan1122
- Vice President
- 文章: 175
- 註冊時間: 週三 8月 20, 2008 3:29 pm
Re: translation
This xxx plan is the best deal, you can't miss it!
The real peace is not merely the absence of warfare, but the presence of justice
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: translation
This promotion plan is a real bargain. You can't miss it!
-
- YOYO member
- 文章: 37
- 註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm
Re: translation
Thanks!
Re: translation
I'd probably go with, "This promotional plan is a real steal. You don't want to miss it". (Or, "Don't miss it!")
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.
Kat
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.
Kat
最後由 Kat C 於 週五 9月 09, 2011 6:59 am 編輯,總共編輯了 1 次。
-
- YOYO member
- 文章: 37
- 註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm
Re: translation
May I say, it is really a bargain
-
- YOYO member
- 文章: 708
- 註冊時間: 週五 4月 24, 2009 6:09 pm
Re: translation
喔.....對對對.....比如說, 如果我們向老美問路, 他們可能最後就會加一句"You can't miss it", 表示很容易找到Kat C 寫:
"You can't miss it" is usually used to describe something that's easy to find.
Kat
的確是"you don't want to miss it" 才對
Thanks, Kat
Re: translation
Anytime, Michael.
Debbie, there're many ways to put it:
It's a real steal.
It's a real bargain.
It's really a bargain.
It's the deal to beat.
If you want to go all out, you can do: it's the deal of the century!
Kat
Debbie, there're many ways to put it:
It's a real steal.
It's a real bargain.
It's really a bargain.
It's the deal to beat.
If you want to go all out, you can do: it's the deal of the century!
Kat
-
- YOYO member
- 文章: 37
- 註冊時間: 週二 4月 03, 2007 3:55 pm
Re: translation
Thanks ,Kat!
Re: translation
it's cheap, just do it.